Here's the prezi I used last class and will use next class:
Blog criado com o intuito de discutirmos questões relacionadas à morfologia e sintaxe da língua inglesa. Letras (Inglês - Tradução) - Unimep 2s 2012 Our dropbox folder is: https://www.dropbox.com/sh/kw1ejx4t3vlj134/Y1Uca-6ub9
sexta-feira, 9 de novembro de 2012
segunda-feira, 5 de novembro de 2012
Task 8 - JOKES
Here are all the jokes from last class (except the ones for the trabalho final). Choose one to talk about. The idea is to explain what causes the ambiguity (and the funny aspect) in the joke.
For instance:
I broke my arm in three places - Well, you ought to stay out of those places then!
A graça aqui reside na palavra places, que pode ser interpretada como partes do braço ou lugares nos quais a pessoa estava quando quebrou o braço.
Alternatively, you can write a "piada de português" that explores this linguistic phenomenon called ambiguity. For instance:
O português era o único passageiro dentro de um ônibus. Estava chovendo forte e tinha uma goteira bem na cabeça dele. Vendo a água cair sobre a cabeça do português, o cobrador disse: Por que você não troca de lugar? e ele respondeu: Mas trocar com quem?
A graça aqui se explica devido à ambiguidade da palavra "trocar". Alguém pode simplesmente trocar ou mudar de lugar ou pode trocar de lugar COM ALGUÉM, e foi essa última a interpretação que o português teve.
Assinar:
Postagens (Atom)